桂原子:白话文原作者不是我,但已经同意了!
作者:英语和日语都是在百度上一个一个翻译的,文言文是自己翻译的…
作者:纯属发疯产物!
3466766262662626252562728288292
题目:《好想做芥川前辈的狗啊》
朗读人:樋口一叶
为什么要朗读该文章:质疑樋口,理解樋口,成为樋口…我是芥川前辈的狗!
余好欲为芥子狗哉
I really want to be the dog of Master Akutagawa!
(我好想做芥川前辈的狗啊!)
而芥子云其所好者,则吾哭之。
But Senior Akutagawa said that he likes humans and tigers, and I cried.
(可是芥川前辈说他喜欢的是人虎,我哭了。)
余知非其人虎非太宰夫子之哭也,吾欲哭之。
I know why I cry because I'm neither a human tiger nor Mr. Tai Zai
(我知道既不是人虎也不是太宰先生的我为什么要哭)
余无一人,取其下歧者是也。
Because I am actually a useless and subordinate discriminatory waste
(因为我其实是一个没用还被下属歧视的废物)
余无望芥川前辈能自喜己。
I never expected Master Akutagawa to like me
(我从没奢望芥川前辈能喜欢自己)
我知之矣,
I understand
(我明白的)
诸人皆好温柔义者虎爱死之太宰先生。
Everyone likes gentle and just people, tigers, and Mr. Tai Zai, who loves to die for love and commit suicide
(所有人都喜欢温柔正义的人虎和热爱殉情自杀的太宰先生)
人无好无异者港口Mafia
No one will like a port without powers Mafia
(没有人会喜欢没有异能的港口Mafia)
而余又问芥川前辈。
But I still asked Senior Akutagawa
(但我还是问了芥川前辈)
“臣能不能为君狗。”
Can I be your dog
(“我能不能做您的狗”)
余知之
I know
(我知道)
吾前定狗,不定吾狗。
I am destined not to be a dog
(我是注定做不了狗的)
即好狗。
But if he likes dogs
(但如果他喜欢狗)
吾亦可以久视其侧也。
I can stay by his side and watch him all the time
(我就可以一直在他身边看着他了)
谁怕抱内永犬
Even if he's always holding a dog in his arms
(哪怕他怀里抱着的永远都是狗)
然云其所好者,人虎也
But he said he likes people and tigers
(可是他说他喜欢的是人虎)
今尚视予
He's still looking at me right now
(他现在还在看着我)
使我傅之
Let me assist him
(让我辅佐他)
为人虎未出
It's a human tiger that hasn't appeared yet
(是为人虎还没有出现)
独我未尝用其徒
Only my useless subordinate
(只有我这没用的部下)
烦其欲辅之
Always bothering him to help him
(一直烦他想辅佐他)
遥视其所对
Looking at him from afar
(远远地和他对视)
及其所好者虎至
When the person he likes comes, the tiger
(等他喜欢的人虎来了的时候)
我则辞矣
Should I resign now
(我就该辞职了吧?)
/后面是文言文+日语,因为感觉用日语更有感觉/
吾犹好之也
でも私は彼のことが大好きです
(但我还是好喜欢他)
尚能在我侧时
彼は私がまだ彼のそばにいる間に
(他还能在我还在他身边的时候)
多看吾几眼乎?
私をもっと見てくれませんか。
(多看我几眼吗?)
假如游戏动漫变成文言文提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。